AA

Verstehen Sie diese Frage?

Frage ohne weitere Erläuterung.
Frage ohne weitere Erläuterung. ©AP
Worüber sollen die Griechen in einem Referendum am 5. Juli abstimmen? Das fragen sich nicht nur Geldgeber und Experten. Aber auch der Fragetext an sich steht in der Kritik. Der liegt jetzt in der deutschen Übersetzung vor - in die Kategorie leicht verständlich fällt er nicht.

Auf dem Wahlzettel für die von der griechischen Regierung geplanten Volksabstimmung wird ohne weitere Erläuterung auf das Angebot der Geldgeber nach dem Stand von voriger Woche verwiesen, worüber keine Einigung erzielt wurde. Hier der Text, veröffentlicht vom griechischen Innenministerium, der ins Deutsche übersetzt wurde:

“Muss der Entwurf einer Vereinbarung von Europäischer Kommission, Europäischer Zentralbank und Internationalem Währungsfonds akzeptiert werden, welcher am 25.06.2015 eingereicht wurde und aus zwei Teilen besteht, die in einem einzigen Vorschlag zusammengefasst sind?” (Das erste Dokument heißt auf Englisch “Reforms for the Completion of the Current Program and Beyond” und das zweite “Preliminary Debt Sustainability Analysis” – auf Deutsch: “Reformen, um das laufende (Rettungs-)Programm abzuschließen und darüber hinaus” und das zweite “vorläufige Schuldentragfähigkeitsanalyse”.)

Voting: Verstehen sie die Frage?

[poll id=”874″]

  • VIENNA.AT
  • Politik
  • Verstehen Sie diese Frage?
  • Kommentare
    Kommentare
    Grund der Meldung
    • Werbung
    • Verstoß gegen Nutzungsbedingungen
    • Persönliche Daten veröffentlicht
    Noch 1000 Zeichen