AA

"Die Zimtläden" neu übersetzt

Bregenz - Im Rahmen der Reihe "Weltliteratur – neu übersetzt" wird das Buch "Die Zimtläden" vorgestellt, mit dem der galizische Autor Bruno Schulz (1892 – 1942) im Jahr 1934 schlagartig berühmt wurde.

Auf Einladung des Franz-Michael-Felder-Archivs liest die Wiener Übersetzerin Doreen Daume am Donnerstag, 11. Dezember ab 20.00 Uhr im Theater am Kornmarkt in Bregenz aus ihrer Neuübersetzung aus dem Polnischen. Der Eintritt ist frei.

“Die Zimtläden”, eine der großen Kindheitsgeschichten des 20. Jahrhunderts, erzählen von der versunkenen Welt des Schtetls in Galizien: dem verschrobenen Vater und seiner bösen Gegenspielerin Adela, verwunschenen Gärten und modrigen Hauseingängen, einem Sturm, der das Gerümpel auf dem Speicher in Wallung bringt, von Nächten, in denen Schneiderpuppen zu menschlichem Leben erwachen. Doreen Daume hat eine neue Sprache gefunden für das an Wortschöpfungen und atmosphärischen Bildern reiche polnische Original; mit der Verbindung von Werktreue und Erfindungsgabe hat sie einen Text von hoher Eindringlichkeit geschaffen.

 

“Das jahrzehntelang vergessene Genie Bruno Schulz ist wieder (neu) lesbar geworden: als skandalöser Pfahl im Fleisch der zeitgenössischen Betulichkeitsprosa”, hieß es dazu im “Standard”.

 

 

  • VIENNA.AT
  • Landhaus
  • "Die Zimtläden" neu übersetzt
  • Kommentare
    Kommentare
    Grund der Meldung
    • Werbung
    • Verstoß gegen Nutzungsbedingungen
    • Persönliche Daten veröffentlicht
    Noch 1000 Zeichen